by
Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Language: German (Deutsch)
Es rauschten die Wogen
Im Strome dahin,
Zu Thale wir zogen
Mit lustigem Sinn.
Die Glocken erklangen
Her über den Rhein,
Im Schifflein wir sangen
Beim goldigen Wein.
O sonnige Berge,
o duftiges Thal,
Du Winzer, du Ferge,
Ich grüß' euch zumal!
Ihr Burgen und Reben,
Ihr Glocken so süß,
Dich rheinisches Leben,
von Herzen ich grüß'!
Hier Märchen noch tauchen
Aus dunkeler Fluth,
Die Rosen noch hauchen
Hier duftige Gluth;
Die Fideln, die hellen,
Noch rufen zum Reih'n,
Und lust'ge Gesellen
Die singen darein.
Wie Duft von den Reben,
Wie sonniger Wein,
Blüht hier noch ein Leben,
So züchtig und rein;
Noch blühet von Frauen,
Von Männern so recht,
Die trauen und bauen,
Ein kräftig Geschlecht.
Wir fröhlichen Zecher,
Beim goldenen Wein,
Wir füllen die Becher:
Ein Hoch auf den Rhein!
Ihr Burgen und Reben,
Ihr Glocken so süß,
Dich rheinisches Leben,
von Herzen ich grüß'!
Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, pages 116-117.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Life on the Rhine"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Malcolm Wren
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 40
Word count: 159
Language: English  after the German (Deutsch)
The waves surged
Away in the river,
We travelled to the valley
With a merry spirit.
The bells rang out
Over the Rhine;
In the little ship we sang
While drinking golden wine.
Oh sunny mountains,
oh scented valley,
Ye vintner, ye ferryman,
I greet you particularly!
Ye castles and grapevines,
Ye bells so sweet,
Ye life along the Rhine,
I greet ye with my whole heart!
Here fairy tales still rise
From the dark waters of the river,
The roses still breathe forth
A scented glow here;
The fiddles, the bright ones,
Still call to the roundelay,
And merry comrades
They sing thereby.
As scent from the grapevines,
As sunny wine,
A life still blooms here,
So innocent and pure;
There still bloom women,
Men so righteous,
Who trust and build,
A powerful lineage.
We joyful carousers
Drinking golden wine,
We fill the goblets:
Three cheers for the Rhine!
Ye castles and grapevines,
Ye bells so sweet,
Ye life along the Rhine,
I greet ye with my whole heart!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-10-22
Line count: 40
Word count: 175