by Ohotsuno Ozi (663 - 686)
Translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938)
大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首
Language: Japanese (日本語)
百傳 磐余池尓 鳴鴨乎 今日耳見哉 雲隠去牟
Text Authorship:
- by Ohotsuno Ozi (663 - 686), "大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首", appears in Man'yōshū - 万葉集
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Erika Hughes
This text was added to the website: 2025-05-20
Line count: 5
Word count: 5
An heiligen See Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Blüten schneien.... ein Nebelschleier verhüllt den See. Die Wildgänse schreien am heiligen Weiher von Iware. Dunkler Träume Schar tanzt ihren Reihen; mein Herz ist schwer: wenn übers Jahr die Wildgänse schreien, hör' ich's nicht mehr.
Composition:
- Set to music by Grete von Zieritz (1899 - 2001), "An heiligen See", published 192-? [ voice and piano ], from Japanische Lieder, no. 2
Text Authorship:
- by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Am heiligen See", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ohotsuno Ozi (663 - 686), "大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首", appears in Man'yōshū - 万葉集
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "At the Holy Lake"
Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-05-10
Line count: 12
Word count: 37