LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Japanische Lieder

Song Cycle by Grete von Zieritz (1899 - 2001)

1. Japan
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das Land Yamato 
Hat Berge und Berge
In seinen Reichen.
Aber der schimmernde 
Kaguyama
hat nicht seinesgleichen.

Auf seinem Gipfel 
Stand ich und blickte 
Nieder ins Land:
Aus grüner Eb'ne 
Stieg langsam zum Himmel 
Rauch und entschwand.

Über die Meerfluth 
Der schlohweiße Flügel 
Der Möwe strich...
...O Land Yamato, 
Libelleneiland, 
Wie lieb' ich dich!

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Yakamochi Otomo (718 - 785) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Japan"

Researcher for this page: Harry Joelson

2. An heiligen See
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Blüten schneien.... 
ein Nebelschleier 
verhüllt den See.
Die Wildgänse schreien
am heiligen Weiher 
von Iware.

Dunkler Träume Schar 
tanzt ihren Reihen;
mein Herz ist schwer:
wenn übers Jahr 
die Wildgänse schreien,
hör' ich's nicht mehr.

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Am heiligen See", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ohotsuno Ozi (663 - 686), "大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首", appears in Man'yōshū - 万葉集
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "At the Holy Lake"

Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler

3. Erinnerung
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Winde alle Blätter mir entrafften.
Es starb der Lenz, der längst schon blass und trüb' ...
und nur an meinem seid'nen Ärmnel blieb
der süße Duft der Pflaumenblüte haften.

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Erinnerung", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

4. Fern von dir
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O wie lang', wie lang' war die Nacht,
die ich weinend und sehnend verbracht:
Immer nur dein, nur dein gedacht,
beim Vogelsingen, beim Brunnenklingen ...
O Liebster, wie lang' war die Nacht!

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Fern von dir", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Izumi Shikibu, Lady (987 - 1011) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

5. Komm einmal noch
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Komm einmal noch, Geliebter!
Am Lager steht der Tod.
Der läßt zu Schnee erbleichen
meiner Wangen Rot.

Komm einmal noch, Geliebter!
So stirb sich's gut und mild:
ein Liebeswort auf den Lippen,
im Sinne dein liebes Bild.

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Izumi Shikibu, Lady (987 - 1011) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Come once more!"

Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler

6. Das Alter
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Einst zierten mir das dunkle Haar
schneeweiße Blüten, die der Sturm 
verstreute. O wie schön das war!

Den Schnee, der heute schmückt mein Haar,
schufen nicht Blüten, windverweht,
nein, Tag um Tag und Jahr um Jahr ...

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Das Alter", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Saionji Kintsune (1171 - 1244) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

7. Frühling
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Frühling kam! 
Die Quellen sprechen laut,
und langsam schmilzt der Schnee 
an Turm und Toren.

Der Frühling kam, 
der alle Tränen taut,
die in dem Aug' der Nachtigall 
gefroren.

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Frühling", appears in Japanische Novellen und Gedichte

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ariwara no Narihira (825 - 880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Johann Winkler

8. Sommerduft
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Nacht ist dunkel.
Trüb und trüber 
Flimmern die Sterne, die so hell einst glühten.
Ein süßer Duft lebt nur 
Und weht herüber.
Der Duft von Pflaumenblüten...

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Sommerduft", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Summer's fragrance"

Researcher for this page: Harry Joelson

9. Freunde
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du klagst, mein Freund, daß Berg und Tal
nun liegen zwischen dir und mir
manch’ undurchforschtes Waldrevier,
ein Meer und Ströme ohne Zahl?

Was macht das uns? Du weißt es ja: 
Die Freundesherzen haben Flügel
und eilen über Meer und Hügel
und sind sich immer, immer nah'!

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Mokichi Saitō (1882 - 1953) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

10. Rückblick
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Nun wird es Herbst
Der Regen fällt.
Farblos, duftlos
Ist nun die Welt.

Was ward aus den Blumen?
Und aus meinem Leben?
Alles den Winden
Dahingegeben -- -- --

Habe girrend zur Liebe gelockt
Ein töricht Kind,
Wie die Küsse und Wonnen
Entschwunden sind!

Kein Lächeln mehr
Den Weg erhellt:
Längst ward es Herbst.
Der Regen fällt...

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Rückblick", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ono no Komachi (c825 - c900) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

11. Ewiges Gedenken
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Dass wir uns einst besessen
auf den blumigen Höh'n,
wir haben's schier vergessen,
als wär' es nicht gescheh'n.

Doch wird auch Nacht sich senken
auf alles, was ich sann,
werd' immer deiner denken,
geliebter, treuloser Mann!

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Ewiges Gedenken", appears in Japanische Novellen und Gedichte

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Lady Ukon (flourished 9th century), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

12. Seit ich dich sah
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Und was auch Schönes mir geschah,
und was an Glück sich wollte einen
mit meinem Sein - es will mir scheinen,
ich lebe erst, seit ich dich sah!

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Seit ich dich sah", appears in Japanische Novellen und Gedichte

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Fujiwara no Atsutada (906 - 943) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

13. Vergeblich
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich möcht' meine Liebe verschweigen,
und fühl' doch, dass ich's nicht kann;
mir ist, als ob sie im Reigen
mit Fingern auf mich zeigen,
als wüsst' es jedermann.

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Vergeblich", appears in Japanische Novellen und Gedichte

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Taira no Kanemori (d. 991) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

14. Einsamkeit
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Zu dieser Höhe steigt kein Mensch,
So lange Schnee zur Erde rinnt.
Keine Kiefer grünt. Kein Vogel ruft.
Und nur der Büßer schweigt und sinnt
In seiner Felsenkluft...

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Einsamkeit", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Minamoto no Muneyuki (d. 983) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

15. Nach Hause
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Zäumet die Rosse 
und steiget auf:
zu der Heimat 
führ' uns der Lauf!
Zu der Heimat, 
wo laue und sachte
Winde wehn, 
wo der Frühling erwachte!

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Nach Hause ", appears in Japanische Novellen und Gedichte

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Home"

Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler
Total word count: 528
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris