Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE NOR
Gib mir deine Hand,
nur den Finger, dann
seh ich diesen ganzen Erdkreis
als mein Eigen an!
O wie blüht mein Land,
sieh dir's doch nur an,
daß es mit uns über die Wolken
in die Sonne kann!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Elevation", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Élévation", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Opphøyelse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Donne-moi ta main,
Juste un doigt, et alors
Je considérerai le monde entier
Comme mon bien propre!
Ô comme ma terre est fleurie,
Regarde-la donc!
Elle peut avec nous, par-dessus les nuages
Nous mener au soleil!
Note: this is a translation of Schoenberg's version.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 8
Word count: 36