by Walt Whitman (1819 - 1892)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
This is thy hour, O Soul, thy free...
Language: English
This is thy hour, O Soul, thy free flight into the wordless, Away from books, away from art, the day erased, the lesson done, Thee fully forth emerging, silent, gazing, pondering the themes thou lovest best, Night, sleep, death, and the stars.
About the headline (FAQ)
Portions of this text were used in Idyll by Frederick Delius.
Text Authorship:
- by Walt Whitman (1819 - 1892), "A clear midnight"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 42
Language: German (Deutsch)  after the English
Dies ist deine Stunde, o Seele, dein freier Flug in das Wortlose. Fort von Büchern, fort von der Kunst, der Tag ausgelöscht, die Arbeit getan. Du, ganz emportauchend, lautlos, schauend, den Dingen nachsinnend, die du am meisten liebst: Nacht, Schlaf, Tod und die Sterne.
Composition:
- Set to music by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Nacht", op. 6 (Vier Lieder) no. 4
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, no title
Based on:
- a text in English by Walt Whitman (1819 - 1892), "A clear midnight"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Peter Palmer
This text was added to the website: 2009-08-23
Line count: 4
Word count: 44