LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation

Der Jäger
 (Sung text for setting by J. Brahms)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE ITA SPA
Es wollt' gut Jäger jagen,
wollt' jagen von Himmelshöhn;
was begegn't ihm auf der Heiden?
Maria, die Jungfrau schön.

Der Jäger, den ich meine,
der ist uns wohlbekannt,
er jagt mit einem Engel,
Gabriel ist er genannt.

Der Engel blies sein Hörnlein,
das laut' sich also wohl:
"Gegrüsst seist du, Maria,
du bist aller Gnaden voll!

Gegrüsst seist du, Maria,
du edle Jungfrau fein!
Dein Schoß soll hegen und tragen
ein Kindlein zart und klein.

Dein Schoß soll hegen und tragen
ein Kindlein zart und klein,
das Himmel und auch Erden
einmals wird nehmen ein".

Maria, die vielreine,
fiel nieder auf ihre Knie,
dann sie bat Gott von Himmel,
sein Will' geschehen soll.

Dein Will', der soll geschehen
ohn sonder Pein und Schmerz.
Da empfing sie Jesum Christum
in ihr jungfräulich Herz.

Composition:

    Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Der Jäger", op. 22 no. 4 (1859), published 1862 [ mixed chorus ], from Marienlieder, no. 4, Leipzig, Rieter-Biedermann

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Der englische Gruß", appears in Des Knaben Wunderhorn
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The hunter", copyright © 2009
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chasseur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Giovanni Duci) , "Il cacciatore", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , "El cazador", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 132

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris