Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Leucht't heller als die Sonne,
Ihr beiden Äugelein!
Bei dir ist Freud' und Wonne,
Du zartes Jungfräulein,
Du bist mein Augenschein,
Wär ich bei dir allein,
Kein Leid sollt mich anfechten,
Wollt allzeit fröhlich sein!
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Set to music by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Minnelied", op. 34 no. 1, stanza 1, note: source listed in score simply as "Volkslied".
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "You beamed brighter than the sun", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Votre lumière est plus claire que le soleil", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 78
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Nooit lichter zonlicht speelde
Dan in jouw oogjes klein!
Bij jou is vreugd en weelde,
Jij, teder meisje fijn,
Jij bent mijn zonneschijn.
Als ik bij jou kon zijn,
Geen leed zou mij dan treffen,
‘k Zou altijd vrolijk zijn!
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-04-16
Line count: 16
Word count: 84