LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Emily Ezust

Leucht't heller denn die Sonne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Leucht't heller [denn]1 die Sonne,
Ihr beiden Äugelein!
Bei dir ist Freud' und Wonne,
Du zartes Jungfräulein,
Du bist mein Augenschein,
Wär ich bei dir allein,
Kein Leid sollt mich anfechten,
Wollt allzeit fröhlich sein!

Dein Reiz ist aus der Maßen
Gleichwie der Blumen Art;
Wenn du gehst auf der Straßen,
Gar oft ich deiner wart,
Ob ich gleich lang muß stehn
Im Regen, Sturm und Schnee,
Kein Müh soll mich verdrießen,
Wenn ich dich, Herzlieb, seh.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Mendelssohn 

F. Mendelssohn sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "als"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (1832 - 1903), "Leucht' heller als die Sonne", op. 10 (Sechs Lieder) no. 4, published 1866 [ voice and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
  • by C. A. Joh. Masberg , "Leucht't heller denn die Sonne", op. 2 (Sechs vierstimmige Gesänge für S., A., T. und B.) no. 3, published 1879 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Minnelied", op. 34 (Sechs Gesänge) no. 1, stanza 1, note: source listed in score simply as "Volkslied". [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Reichel , "Altdeutsches Minnelied", published 1874 [ men's chorus ], from Vier Männerchöre, no. 3, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Theodor Streicher (1874 - 1940), "Pfauenart", published 1903, from Dreissig Lieder aus Des Knaben Wunderhorn, no. 19 [sung text checked 1 time]
  • by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Altdeutsches Minnelied", op. 2 (Dreizehn Lieder für eine Singstimme und Klavier), Heft 2 no. 2 (1894-6), published 1897 [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Zipp (1914 - 1997), "Pfauenart", op. 5 (Wunderhorn Lieder) no. 1 (1935-6) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "You beamed brighter than the sun", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Votre lumière est plus claire que le soleil", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 78

You beamed brighter than the sun
Language: English  after the German (Deutsch) 
 You beamed brighter than the sun,
 both of you darling eyes!
 With you is joy and bliss,
 You gentle young maiden.
 You are the light in my eyes!
 If I were alone with you,
 no sorrow could trouble me,
 and I would be forever happy!
 
 Your charm is beyond measure
 just as that of the flower.
 When you walk down the street,
 I often wait for you,
 no matter how long I must stand,
 in rain, storm or snow;
 no trouble could irritate me,
 if I could only see you, my sweetheart.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 93

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris