Language: German (Deutsch)
Herzchen, mein Schätzchen, bist tausendmal mein,
laß dir kein' Andern nicht lieber sein.
Kommt dir gleich Einer, ist schöner als ich
Herzchen, mein Schätzchen, gedenke an mich.
...
Keine Rose so lieblich blühen kann,
als wenn zwei Liebste beisammen stahn,
drum red' ich es frei und bleibe dabei:
daß treue Liebe das Beste sei.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Composition:
Set to music by Max Reger (1873 - 1916), "Minnelied", op. 83 no. 7, copyright © 1904, stanzas 1,3 [ men's chorus ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Lau Kanen
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 141
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Hartje, m’n schatje, wel duizendmaal mijn,
Laat toch geen ander je liever zijn!
Komt er toch eentje nog mooier voorbij,
Hartje, m’n schatje, wel, denk dan aan mij!
...
Geen enk’le roos kan zo lieflijk bloeien gaan
Dan als twee liefsten tezamen staan,
Dus zeg ik het vrij en houd het vol, gewis,
Dat trouwe liefde het beste steeds is.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-05-19
Line count: 20
Word count: 157