Schöne Fremde
See original
Language: German (Deutsch)
Es rauschen die Wipfel und schauern,
Als hielten zu dieser Stund'
Um die halbverfallenen Mauern
Die alten Götter die Rund'.
Hier unter den Myrtenbäumen
In heimlich dämmernder Pracht,
Was sprichst du wirr wie in Träumen
Zu mir, phantastische Nacht?
Es funkeln mir zu alle Sterne
Mit glühendem Liebesblick,
Es redet trunken die Ferne
Wie vom künftigem, großem Glück!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Bonic país estranger", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mooi vreemd land", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Beauteous foreign land", copyright ©
- ENG English (Grant Hicks) , "Beautiful Foreign Lands", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Beau pays étranger", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "נכר יפה", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Bei paesi stranieri", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Det vakre fremmede", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Belas terras estrangeiras", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Bella tierra extranjera", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Robin Tam
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
De boomtoppen ruisen en huiv'ren
Als liepen hier goden rond,
Liepen oude goden te schuif'len
Langs muren half in de grond.
Hier achter de mirtenbomen
In heim'lijk scheem'rende pracht
Wat spreek jij, vaag als in dromen,
Tot mij, fantastische nacht?
Hoe fonk'len op mij alle sterren
Met gloeiende liefdesblik,
En dronken spreekt daar iets verre
Als van naderend groot geluk.
Note: singable for Fanny Mendelssohn-Hensel and Schumann.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 12
Word count: 60