LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,942)
  • Text Authors (20,978)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,132)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Fleming (1609 - 1640)
Translation © by Salvador Pila

An die Stolze
 (Sung text for setting by J. Brahms)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Und gleichwohl kann ich anders nicht,
Ich muß ihr günstig sein,
Obgleich der Augen stolzes Licht
Mir mißgönnt seinen Schein.
Ich will, ich soll, ich soll, ich muß dich lieben,
Dadurch wir beid' uns nur betrüben,
Weil mein Wunsch doch nicht gilt
Und du nicht hören wilt.

Wie manchen Tag, wie manche Nacht,
Wie manche liebe Zeit
Hab' ich mit Klagen durchgebracht,
Und du verlachst mein Leid!
Du weißt, du hörst, du hörst, du siehst die Schmerzen,
Und nimmst der' keinen doch zu Herzen,
So daß ich zweifle fast,
Ob du ein Herze hast.

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.

Composition:

    Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "An die Stolze", op. 107 no. 1 (1886), published 1888, stanzas 1-2 [ voice and piano ], Berlin, Simrock

Text Authorship:

  • by Paul Fleming (1609 - 1640), appears in Geistliche und weltliche Poemata, Jena, first published 1651

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la dona altiva", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de trotse", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "To the proud woman", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À la fière", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 183

A la dona altiva
 (Sung text translation for setting by J. Brahms)
 See original
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
I tanmateix no puc fer res més
que estar favorablement predisposat amb ella,
malgrat que la llum altiva dels seus ulls
em doni a contracor llur esclat.
Jo vull, jo t’hauria, jo t’hauria, jo haig d’estimar-te,
per això, tots dos serem malaurats,
car el meu desig és en va
i tu no el vols escoltar.

Quants dies, quantes nits,
quant de temps
he passat planyent-me,
i tu et burles del meu sofriment!
Tu saps, tu sents, tu sents, tu veus la meva pena,
i no t’arriba al cor,
cosa que em fa dubtar
de si tu tens un cor.

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Fleming (1609 - 1640), appears in Geistliche und weltliche Poemata, Jena, first published 1651
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-05-08
Line count: 32
Word count: 99

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris