Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Und gleichwohl kann ich anders nicht, Ich muß ihr günstig sein, Obgleich der Augen stolzes Licht Mir mißgönnt seinen Schein. Ich will, ich soll, ich soll, ich muß dich lieben, Dadurch wir beid' uns nur betrüben, Weil mein Wunsch doch nicht gilt Und du nicht hören wilt. Wie manchen Tag, wie manche Nacht, Wie manche liebe Zeit Hab' ich mit Klagen durchgebracht, Und du verlachst mein Leid! Du weißt, du hörst, du hörst, du siehst die Schmerzen, Und nimmst der' keinen doch zu Herzen, So daß ich zweifle fast, Ob du ein Herze hast. Bist du denn harter Stein und Stahl Die man doch zwingen kann? Feld, Wiesen, Wälder, Berg und Tal Seh'n meine Wehmut an. Die Vögel seufzen, was ich klage. Der hohle Busch ruft, was ich sage. Du nur, du Stolze du, Hältst Ohr und Augen zu. Ach denke, denke, was du tust. Ich kann nicht anders sein. Ich hab' an meinem Leiden Lust, Du hassest meine Pein. Kann ich denn keine Huld erlangen, So laß' mich die Gunst nur empfangen Und wolle doch mit mir, Daß ich stracks sterbe hier.
J. Brahms sets stanzas 1-2
Text Authorship:
- by Paul Fleming (1609 - 1640), appears in Geistliche und weltliche Poemata, Jena, first published 1651 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "An die Stolze", op. 107 (Fünf Lieder) no. 1 (1886), published 1888, stanzas 1-2 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la dona altiva", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de trotse", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To the proud woman", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À la fière", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 183
En nochtans kan ik anders niet: Ik moet je vriend wel zijn, Ofschoon jouw oog mij amper ziet, Trots mij misgunt zijn schijn. Ik wil, ik zal, ik moet jou wel beminnen Waardoor wij bei verdriet slechts winnen, Daar mijn wens toch niet telt En jou mijn stem slechts kwelt. Hoe meen’ge dag, hoe meen’ge nacht, Ja, uren bij de vleet Heb ik met klagen doorgebracht, En jij lacht om mijn leed! Je weet, je hoort, je hoort en ziet mijn pijnen; En laat niet één daarvan verdwijnen. Zodat ‘k mij afvraag dit: Of jij een hart bezit. Ben jij dan hard als steen en staal, Waarop men slechts kan slaan? Veld, weiden, bossen, berg en dal, Zij zien mijn treurnis aan. De vogels zuchten op mijn klagen, Het lege bos herhaalt mijn vragen. Maar jij, hoogmoedig wicht, Houdt oor en ogen dicht. Ach, denk toch, denk toch wat je doet. Ik kan niet anders zijn. Verdriet geeft troost aan mijn gemoed, Maar jij veracht mijn pijn. Mag ik dan geen respect verlangen, Laat mij dan een gunst slechts ontvangen En accepteer alleen, Dat ik hier sterf meteen.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Fleming (1609 - 1640), appears in Geistliche und weltliche Poemata, Jena, first published 1651
This text was added to the website: 2014-11-11
Line count: 32
Word count: 188