by Paul Heyse (1830 - 1914)
[No title] See original
Language: German (Deutsch)
Wie bin ich nun in kühler Nacht Im Wald herumgestrichen! Die Bäume, noch von Regen schwer, Sie wogten tropfend hin und her; Hätt' nicht mein Herz gebrannt so sehr, Nach Haus wär' ich gewichen. Die lohe Glut kein Regen mag, Kein Thau zu kühlen taugen. Der rote Blitz entflammt' sie nicht, Der jäh die schwarzen Eichen bricht; Das that der Liebsten Angesicht Mit den zwei lichten Augen.
Note: later titled "Windsbraut" in collections and continues here
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Composition:
- Set to music by Robert Kahn (1865 - 1951), no title, op. 46 no. 4 (1906), published 1906 [ voice and piano trio ], from Sieben Lieder mit Klaviertrio nach Paul Heyses "Jungbrunnen", no. 4, Berlin: Verlag von Albert Stahl
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Fedelint und Funzifudelchen, first published 1850
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the stormy night", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans une nuit de tempête", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-04-01
Line count: 12
Word count: 68