by Jean Pierre Claris de Florian (1755 - 1794)
Translation by Jean Pierre Claris de Florian (1755 - 1794)
Aï ! S'avès din vostré villatge
Language: Occitan
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Jean Pierre Claris de Florian (1755 - 1794), "Cansouneto", appears in Estelle et Némorin
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-23
Line count: 24
Word count: 141
Chanson d'Estelle See original
Language: French (Français)  after the Occitan
Our translations: ENG
Ah! s'il est dans votre village
Un berger sensible et charmant
Qu'on chérisse au premier moment
Qu'on aime ensuite d'avantage.
C'est mon ami, rendez le moi;
J'ai son amour, il a ma foi!
Si par sa voix tendre et plaintive
Il charme l'écho de vos bois,
Si les accents de son hautbois,
Rendent la bergère pensive
C'est encor lui: rendez le moi.
J'ai son amour, il a ma foi.
...
Si passant près de sa chaumière,
Le pauvre en voyant son troupeau,
Ose demander un agneau
Et qu'il obtienne encor la mère,
C'est bien lui: rendez le moi;
J'ai son amour, il a ma foi.
Composition:
- Set to music by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "Chanson d'Estelle", alternate title: "Chanson de Florian", op. 29 no. 1, stanzas 1-2,4 [ medium voice and piano ], Éd. Durand, Schoenewerck & Cie
Text Authorship:
- by Jean Pierre Claris de Florian (1755 - 1794), "Chanson", appears in Estelle et Némorin
Based on:
- a text in Occitan by Jean Pierre Claris de Florian (1755 - 1794), "Cansouneto", appears in Estelle et Némorin
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 138