by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Nach dem Fest
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Von der Tafel rinnt der Wein,
Alle Kerzen flackern trüber,
Wieder bin ich nun allein,
Wieder ist ein Fest vorüber.
Traurig lösch ich Licht um Licht
In den still gewordnen Räumen,
Nur der Wind im Garten spricht
Ängstlich mit den schwarzen Bäumen.
Ach, wenn dieser Trost nicht wär,
Müde Augen zuzumachen...!
Und ich fühle kein Begehr,
Jemals wieder aufzuwachen.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Composition:
Set to music by Jürg Baur (b. 1918), "Nach dem Fest" [ baritone and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Després de la festa", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "After the celebration", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Après la fête", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-04-30
Line count: 12
Word count: 60
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
De la table coule du vin,
La lueur de toutes les bougies est plus trouble,
Je suis donc à nouveau seul,
À nouveau une fête est finie.
J'éteins tristement les lumières
Dans les salles devenues silencieuses,
Seul dans le jardin le vent craintif parle
Avec les arbres noirs.
Hélas, que n'y a-t-il la consolation
De fermer mes yeux fatigués,
Et ressentir le désir
De de ne plus jamais se réveiller.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nach dem Fest", written 1913
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-04-26
Line count: 12
Word count: 70