by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Schlaflosigkeit
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Ich kann nicht schlafen. Das Sternenlicht
Macht alle Fenster blau. Die Nacht
Schaut mir so furchtbar ins Gesicht
Und wacht, und wacht.
Die Stunden gehen ohne Sinn
Hinab, hinweg ins andere Land,
An dessen namenlosen Strand
Ich bald auch bin.
Morgen, morgen, da will mein Herz
Wieder leben und unbedacht
Sich erlaben an Lust und Schmerz
Bis in die Nacht.
Morgen, ach, da leb ich nicht mehr,
Da bin ich drüben am bleichen Strand;
Schlummer winkt mir von ferne her,
Vom anderen Land.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Unterwegs. Gedichte von Hermann Hesse, München: Georg Müller Verlag, 1911, page 29. The poem has no title in this publication.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website: 2013-03-04
Line count: 16
Word count: 85
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
No puc dormir. La llum dels estels
blaveja totes les finestres. La nit,
tan temible, m’esguarda al rostre
i vetlla, i vetlla.
Les hores s’escolen sense sentit,
més enllà, vers un altre país,
a la platja inexplorada del qual,
aviat m’hi trobaré.
Demà, demà, el meu cor vol
tornar a viure i, irreflexiu,
es delectarà en el goig i la pena
fins a la nit.
Demà, ai las, ja no viuré,
estaré a l’altra banda, a l’esblaimada platja;
el son em fa signes d’allà lluny,
de l’altre país.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-11-15
Line count: 16
Word count: 88