by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Eine Geige in den Gärten
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Weit aus allen dunklen Talen
Kommt der süße Amselschlag,
Und mein Herz in stummen Qualen
Lauscht und zittert bis zum Tag.
Lange, mondbeglänzte Stunden
Liegt mein Sehnen auf der Wacht,
Leidet an geheimen Wunden
Und verblutet in die Nacht.
Eine Geige in den Gärten
Klagt herauf mit weichem Strich,
Und ein tiefes Müdewerden
Kommt erlösend über mich.
Fremder Saitenspieler drunten,
Der so weich und dunkel klagt,
Wo hast du das Lied gefunden,
Das mein ganzes Sehnen sagt?
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
1 Knayer: "dunklen"
1Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Un violí als jardins", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "A violin in the gardens", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un violon dans les jardins", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-05-01
Line count: 16
Word count: 78
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Venu de tous les sombres vallons
Arrive le doux chant du merle
Et mon cœur saisi d'une peur muette
Écoute et tremble jusqu'au jour.
Pendant les longues heures de clair de lune
Ma nostalgie est aux aguets,
Souffre de blessures secrètes
Et saigne dans la nuit.
Un violon dans les jardins
Élève le trait de sa douce plainte
Et une profonde lassitude
M'apporte la délivrance.
Étrange violoniste qui élève
Une plainte si douce et si sombre,
Où as-tu trouvé le chant
Qui dit toute ma nostalgie ?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-01-22
Line count: 16
Word count: 86