by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Eine Geige in den Gärten
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Weit aus allen dunkeln Talen
Kommt der süße Amselschlag,
Und mein Herz in stummen Qualen
Lauscht und zittert bis zum Tag.

Lange, mondbeglänzte Stunden
Liegt mein Sehnen auf der Wacht,
Leidet an geheimen Wunden
Und verblutet in die Nacht.

Eine Geige in den Gärten
Klagt herauf mit weichem Strich,
Und ein tiefes Müdewerden
Kommt erlösend über mich.

Fremder Saitenspieler drunten,
Der so weich und dunkel klagt,
Wo hast du das Lied gefunden,
Das mein ganzes Sehnen sagt?

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 112-113.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "A violin in the gardens", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un violon dans les jardins", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-01
Line count: 16
Word count: 77

Un violon dans les jardins
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Venu de tous les sombres vallons
Arrive le doux chant du merle
Et mon cœur saisi d'une peur muette
Écoute et tremble jusqu'au jour.

Pendant les longues heures de clair de lune
Ma nostalgie est aux aguets,
Souffre de blessures secrètes
Et saigne dans la nuit.

Un violon dans les jardins
Élève le trait de sa douce plainte 
Et une profonde lassitude
M'apporte la délivrance.

Étrange violoniste qui élève
Une plainte si douce et si sombre,
Où as-tu trouvé le chant
Qui dit toute ma nostalgie ?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-01-22
Line count: 16
Word count: 87