Dunkler Lichtglanz, blinder Blick,
Todtes Leben, Lust und Plage,
Glück erfüllt von Mißgeschick,
Trübes Lachen, frohe Klage,
Süße Galle, holde Pein,
Fried' und Krieg in einem Herzen,
Das kannst, Liebe, du nur sein,
Mit der Lust erkauft durch Schmerzen.
Liebe, das kannst du nur sein!
Liebe, das kannst du nur sein,
dunkler Lichtglanz, blinder Blick,
totes Leben, Lust voll Plage,
das kannst, Liebe, du nur sein!
Note that in Schumann's song, the change in line 2 ("voll" to "und") is changed back in the repetition.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Quartett", op. posth. 138 no. 10 (1849), published 1857 [ satb quartet and piano duet ], from Spanische Liebeslieder, no. 10, Winterthur, Rieter-Biedermann
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quartet", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kwartet 'Donk're lichtglans'", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Quartet", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sombre éclat lumineux, regard aveugle", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Auditorium du Louvre
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41
Donk're lichtglans, blinde blik,
Dood'lijk leven, lust vol plagen,
Geluk, vervuld van onheilsschrik,
Droevig lachen, vrolijk klagen.
Zoete gal en fijne pijn,
Vreed' en strijd, in één hart beide,
Dat kun, liefde, jij slechts zijn!
Met genot, gekocht door lijden.