LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,897)
  • Text Authors (20,886)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Salvador Pila

Brüder
 (Sung text for setting by R. Töpfer)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
 ... 

"Friede!" tönt es
Wie aus Märchen, aus Kinderträumen her.
"Friede."  Und kaum zu freuen
Wagt sich das Herz, ihm sind näher die Tränen.

Arme Menschen wir,
So des Guten wie Bösen fähig,
Tiere und Götter! Wie drückt das Weh,
Drückt die Scham uns heute zu Boden!

Aber wir hoffen. Und in der Brust
Lebt uns glühende Ahnung
Von den Wundern der Liebe.
Brüder! Uns steht zum Geiste,
Steht zur Liebe die Heimkehr
Und zu allen verlornen
Paradiesen die Pforte offen.

Wollet! Hoffet! Liebet!
Und die Erde gehört euch wieder.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Note: the text above is taken from stanzas 2-5 of the original text.

Composition:

    Set to music by Rudolf Töpfer (b. 1891), "Brüder", 1949, stanzas 2-5 [ soprano and four-part mixed chorus a cappella ], MS 1954

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Dem Frieden entgegen", subtitle: "Für die Waffenstillstandfeier des Radio Basel", written 1945, first published 1953?

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "For Radio Basel's celebration of the armistice", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 24
Word count: 120

Companys
 (Sung text translation for setting by R. Töpfer)
 See original
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
 ... 

“Pau!” La paraula ressona
com de contes de fades, com de somnis d’infants.
“Pau.” I els cors no gosen alegrar-se,
les llàgrimes els són més properes.

Nosaltres, pobra gent,
tan capaços de la bondat com de la maldat,
bèsties i déus! Com ens abaten avui
el dolor i la vergonya!

Però tenim esperança. I als nostres pits
habita el fervent averany
dels prodigis de l’amor.
Companys! La porta està oberta
per al retorn a casa, a l’esperit,
a l’amor i a tots 
els paradisos perduts.

Estigueu disposats! Tingueu esperança! Estimeu!
I la terra us tornarà a pertànyer.

Note: the text above is taken from stanzas 2-5 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Dem Frieden entgegen", subtitle: "Für die Waffenstillstandfeier des Radio Basel", written 1945, first published 1953?
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2023-11-18
Line count: 24
Word count: 135

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris