Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Aus Haßtraum und Blutrausch Erwachend, blind noch und taub Vom Blitz und tödlichen Lärm des Krieges, Alles Grauenhaften gewohnt; Lassen von ihren Waffen, Von ihrem furchtbaren Tagwerk Die ermüdeten Krieger. "Friede!" tönt es Wie aus Märchen, aus Kinderträumen her. "Friede." Und kaum zu freuen Wagt sich das Herz, ihm sind näher die Tränen. Arme Menschen wir, So des Guten wie Bösen fähig, Tiere und Götter! Wie drückt das Weh, Drückt die Scham uns heute zu Boden! Aber wir hoffen. Und in der Brust Lebt uns glühende Ahnung Von den Wundern der Liebe. Brüder! Uns steht zum Geiste, Steht zur Liebe die Heimkehr Und zu allen verlornen Paradiesen die Pforte offen. [Wollet!]1 Hoffet! Liebet! Und die Erde gehört euch wieder.
R. Töpfer sets stanzas 2-5 in (at least) one setting - see below for more information
R. Töpfer sets stanzas 2-5 in (at least) one setting - see below for more information
E. Klug sets stanza 5
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 377-378.
1 Klug: "Glaubet!"Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Dem Frieden entgegen", subtitle: "Für die Waffenstillstandfeier des Radio Basel", written 1945, first published 1953? [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Klug (1905 - 1985), "Glaubet! Hoffet! Liebet!", published 1955, stanza 5 [ duet for 2 voices in canon ], from Kinderdorf Lieder: 1. Heft: Gemeinschaftslieder, Morgenlieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Rudolf Töpfer (b. 1891), "Brüder", 1949, stanzas 2-5 [ soprano and four-part mixed chorus a cappella ], MS 1954 [sung text checked 1 time]
- by Rudolf Töpfer (b. 1891), "Dem Frieden entgegen", 1960, stanzas 2-5 [ SATB quartet, four-part mixed chorus, and orchestra ] [sung text checked 1 time]
- by Johannes Zentner (b. 1903), "Ostern 1945", 1965 [ four-part men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "For Radio Basel's celebration of the armistice", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 24
Word count: 119
Despertant d’un somni d’odi i d’ebrietat de sang, cecs i sords encara de l’esclat i la fressa mortal de la guerra, avesats a tots els horrors; ells deposen les armes, deixen llur terrible tasca diària, els fatigats guerrers. “Pau!” La paraula ressona com de contes de fades, com de somnis d’infants. “Pau.” I els cors no gosen alegrar-se, les llàgrimes els són més properes. Nosaltres, pobra gent, tan capaços de la bondat com de la maldat, bèsties i déus! Com ens abaten avui el dolor i la vergonya! Però tenim esperança. I als nostres pits habita el fervent averany dels prodigis de l’amor. Companys! La porta està oberta per al retorn a casa, a l’esperit, a l’amor i a tots els paradisos perduts. Estigueu disposats! Tingueu esperança! Estimeu! I la terra us tornarà a pertànyer.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Brüder" = "Companys"
"Dem Frieden entgegen" = "Vers la pau"
"Glaubet! Hoffet! Liebet!" = "Tingueu fe! Tingueu esperança! Estimeu!"
"Ostern 1945" = "Pasqua 1945"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Dem Frieden entgegen", subtitle: "Für die Waffenstillstandfeier des Radio Basel", written 1945, first published 1953?
This text was added to the website: 2023-11-18
Line count: 24
Word count: 135