It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Aus Haßtraum und Blutrausch
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Aus Haßtraum und Blutrausch
Erwachend, blind noch und taub
Vom Blitz und tödlichen Lärm des Krieges,
Alles Grauenhaften gewohnt;
Lassen von ihren Waffen,
Von ihrem furchtbaren Tagwerk
Die ermüdeten Krieger.
"Friede!" tönt es
Wie aus Märchen, aus Kinderträumen her.
"Friede."  Und kaum zu freuen
Wagt sich das Herz, ihm sind näher die Tränen.
Arme Menschen wir,
So des Guten wie Bösen fähig,
Tiere und Götter! Wie drückt das Weh,
Drückt die Scham uns heute zu Boden!
Aber wir hoffen. Und in der Brust
Lebt uns glühende Ahnung
Von den Wundern der Liebe.
Brüder! Uns steht zum Geiste,
Steht zur Liebe die Heimkehr
Und zu allen verlornen
Paradiesen die Pforte offen.
[Wollet!]1 Hoffet! Liebet!
Und die Erde gehört euch wieder.

R. Töpfer sets stanzas 2-5 in (at least) one setting - see below for more information
R. Töpfer sets stanzas 2-5 in (at least) one setting - see below for more information
E. Klug sets stanza 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 377-378.

1 Klug: "Glaubet!"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "For Radio Basel's celebration of the armistice", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-06-14
Line count: 24
Word count: 119

Waking from a dream of hate and
Language: English  after the German (Deutsch) 
Waking from a dream of hate and
From blood-rage, still blind and deaf
From the lightning and the deadly din of war,
Accustomed to all that is horrible;
[They] let go of their weapons,
Leave off their dreadful daily work,
The tired warriors.
"Peace!" it resounds
As out of fairy tales, out of childhood dreams.
"Peace."  And the heart scarcely dares
To rejoice; it is closer to tears.
Poor people, we,
Capable of good as of evil,
Animals and gods! How the sorrow,
The shame, crushes us to earth today!
But we hope. And in our breasts
Lives glowing premonition
Of the wonders of love.
Brethren! For us the gates stand open
For a homecoming to spirit, to love,
And to all the lost paradisiacal realms.
[Resolve!]1 Be hopeful! Love!
And the earth shall belong to you once more.

Subtitle: "For Radio Basel's celebration of the armistice"

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Dem Frieden entgegen" Subtitle: "Für die Waffenstillstandsfeier des Radio Basel" = "Toward peace" Subtitle: "For Radio Basel's celebration of the cease-fire"
"Brüder" = "Brethren"
"Dem Frieden entgegen" = "Toward peace"
"Ostern 1945" = "Easter 1945"
1 Klug: "Believe!"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Dem Frieden entgegen", subtitle: "Für die Waffenstillstandfeier des Radio Basel", written 1945, first published 1953?


This text was added to the website: 2016-11-02
Line count: 23
Word count: 139