by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Die Schmerzen
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
Arme Schwestern, liebe Schwestern,
Seid ihr nicht auch Gottesgaben?
Aber keiner will euch haben.
Wohnet denn in meinem Herzen!
Alle Lust der Welt zu haschen,
Bin ich gierig ausgezogen,
Kam geplündert, kam betrogen,
Müde heim mit leeren Taschen.
Die ich einst so sehr verachtet,
Liebe Schmerzen, seid gesegnet,
Die ihr mir so reich begegnet,
Mich so innig nun umnachtet!
Heiß durchflutet euer Glühen
Meines Blutes dunkle Wogen,
Die, von euch emporgezogen,
Tiefer atmen, schöner blühen.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Composition:
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Liebe Schmerzen", written 1927, first published 1927
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 16
Word count: 79
Language: English  after the German (Deutsch)
Poor sisters, dear sisters,
Are you not gifts from God as well?
But no one wants you.
Live then in my heart!
Greedily, I set out to grasp
All the joys of the world,
Plundered I came, deceived I came
Home wearily, with empty pockets.
You whom I once scorned so much,
Dear tribulations, blessed be,
You who have befallen me so abundantly,
Who so intimately shroud me now in night!
Your glowing fervently floods through
The dark waves of my blood,
Which, drawn upward by you,
Breathe more deeply, bloom more beautifully.
Translations of title(s):
"Die Schmerzen" = "Tribulations"
"Liebe Schmerzen" = "Dear tribulations"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Liebe Schmerzen", written 1927, first published 1927
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-01-16
Line count: 16
Word count: 96