by Oleksa Kuzmich Kovalenko (1880 - 1927)
Language: Ukrainian (Українська)
Не смійся ти із мене, чорнобрива, Бо прийде час і ти зазнаєш туги, Не цілий вік цвіте краса ваблива, І не втечеш і ти від зла й наруги... Зітхнеш не раз, коли обступлять муки, Коли минуть літа палкі дівочі І ти складеш в гіркій задумі руки, І втратять геть огонь веселі очі... Не муч мене, моя ти люба зоре, Бо й так мене всього прибило горе, І не зазнав я щастя й на хвилину. Пойми ж моїм словам ти віри, Люблю тебе без краю і без міри, І в серцеві ношу тебе єдину...
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Не смійся", 1904 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Oleksa Kuzmich Kovalenko (1880 - 1927)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 14
Word count: 93