by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857)
Translation by Volodimir Ivanovich Samilenko (1864 - 1925)
Language: Ukrainian (Українська)  after the French (Français)
Колись був славний цар Горох, В історії незнаний. Без слави добре спав за трьох, Немов простий підданий. Замість корони тільки й мав Ту шапочку що надівав, як спав. Ах-ах-ах-ах-ох-ох-ох-ох! Який був добрий цар Горох! Ох ох! В хатинці жив він, добре їв Разів із пьять на днину, Щодня державу обьїздив, Для того й мав шкапину. Не мав озброєних вояк, Але держав він двох собак, он як. Ах-ах... Охоту мав він до пиття, І пив зовсім не воду, Зате ж усе своє життя За благо пив народу. З вина він брав собі дохід Від бочки глек, та й пив, як слід, в обід. Ах-ах... Ніхто не вмів би так, як він, Подобатись дівчатам. Мабуть, його не без причин Піддані звали татом. На рік разів чотири-пьять За городом учив він рать, стрілять. Ах-ах... Він не бажав нових країн І був сусіда тихий, З законів тільки й мав один, Що кожний жив для втіхи. Народ при йому сліз не знав І вперше, як його ховав, ридав. Ах-ах... Портрет його, як знаєм ми, Ще приховавсь до нині, Тепер він вивіска корчми Найкращої в країні. Народ туди вчащає пить, І тільки той портрет уздрить, кричить: Ах...
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Цар Горох" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Volodimir Ivanovich Samilenko (1864 - 1925), "Цар Горох", written 1897 [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Le roi d'Yvetot", written 1813
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 44
Word count: 191