by
Christian Preezmann (1822 - 1893), as Caralis
Til mit hjertes dronning
See original
Language: Danish (Dansk)  after the English
Skal vi vandre en Stund
I den dæmrende Lund,
Medens Fuldmaanen hist holder Vagt,
Jeg vil hviske, min Skat,
I den kjølige Nat,
Hvad jeg aldrig ved Dagen fik sagt.
Jeg ved Stjernenes Skjær,
Skal betro Dig en Hær
Af Tanker, som aldrig fik Ord,
Imens Nathimlens Glands,
Som en sølverne Krands,
Om din luftige Skjønhed sig snor.
Og naar Maanen fra Sky
Over Marker og By
Udgyder sin sølverne Flod,
Vil mig fængsle dens Skin
Paa din Pande, din Kind,
Vil jeg knæle iløn ved din Fod.
...
Lad os sværme en Stund
Da ved Sø og i Lund,
Medens Fuldmaanen hist holder Vagt!
Jeg vil hviske, min Skat!
I den kølige Nat,
Hvad jeg aldrig ved Dagen fik sagt.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6 of the original text.
Composition:
Set to music by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Til mit hjertes dronning", op. 1 no. 3, published 1872, stanzas 1-3,6 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Aan de koningin van mijn hart", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-21
Line count: 36
Word count: 181
Language: Dutch (Nederlands)  after the Danish (Dansk)
Zullen wij een poosje wandelen
In het schemerende bos
Terwijl de volle maan hier wacht houdt.
Ik wil fluisteren mijn schat
In de koele nacht
Wat ik overdag nooit kreeg gezegd.
Ik, bij het rif gesternte,
Zal je een leger toevertrouwen
Aan gedachtes, die nooit in woord zijn gevat,
Onderwijl de nachthemelglans
Als een zilveren krans
Om jouw luchtige schoonheid zich wikkelt
En wanneer de maan uit de hemel
Over akkers en dorpen
Uitgiet zijn zilveren stroom,
Wil mij vangen diens schijn
Op jouw voorhoofd, op jouw wang,
Wil ik heimelijk knielen aan jouw voeten.
...
Laat ons zwermen een poosje
Daar bij het meer het in het bos
Terwijl de maan hier wacht houdt!
Ik wil fluisteren, mijn schat!
In deze koude nacht
Wat ik nooit overdag kreeg gezegd.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to Dutch (Nederlands) copyright © 2022 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-06-07
Line count: 36
Word count: 194