by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Natalie Burlin Curtis (1875 - 1921)
Iga'ma lo ta'ndo
Language: Zulu (isiZulu)
U-ye'ze, u-ye'ze, Ma'me! U-ye'ze U-mo'ya! U-ye'ze, u-ye'ze, Ma'me! U-ye'ze U-mo'ya! Nakuba' Se'ku li- Ba'nchi la'ke ngo- Sha'da na'lo Ngomte'to!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Iga'ma lo ta'ndo"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Natalie Burlin Curtis)
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-06-12
Line count: 9
Word count: 19
Fidelity of love See original
Language: English  after the Zulu (isiZulu)
He cometh, he cometh,
Rapture, he cometh, the Wind!
...
Even though I have
But his robe,
I will marry it.
I will marry it,
By the law!
Composition:
- Set to music by Jean Coulthard (1908 - 2000), "Fidelity of love", 1993 [ voice and piano ], from Two songs from the Zulu, no. 2
Text Authorship:
- by Natalie Burlin Curtis (1875 - 1921)
Based on:
- a text in Zulu (isiZulu) by Anonymous/Unidentified Artist , "Iga'ma lo ta'ndo"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-01-31
Line count: 9
Word count: 36