by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Sakuntala
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Jeg kunde for Længsel ej sove, En Blomstervind Slog mig imod, Strømmed herind ad mit Vindu Som en vellugtaandende Flod; Jeg hørte de høje Palmer Suse svagt Med sød Musik; Det hvisked ihvor jeg stod og gik: Sakuntala, Sakuntala. Du evige Himalaya, Med [Issen]1 højt Mod Himlens Tag, Hvi sender Du dine Kilder At møde min Fod i Dag? Hvi risler de duftende Vover Mindetungt Forbi mig hen? Hvi møder mit bævende Blik igen: Sakuntala, Sakuntala. O Pige, Du sænker dit Øje Saa fugtigt blødt Ind i mit Blik, Som var det i denne Time, Den bindende Ring Du fik! Ak, ikke en enkelt Time, Enkelt Dag, Nej tusinde Aar Skillende mellem os begge staar: Sakuntala, Sakuntala! Du tabte ej Ringen i Floden. Dushjántas selv Har slængt den hen, Og stemmed han end den [stride]2 Strøm, Han bringer ej Ringen igen. Dushjántas i Palmelunden Jage vil Langs Flodens Bred; Han skyder en Antilope ned: Sakuntala, Sakuntala.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.
1 Sinding: "Panden"
2 Sinding: "vilde"
Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Sakuntala", appears in Ranker og roser, in Ouverture, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Sakuntala", op. 4 no. 4, published 1866 [baritone and piano], from Ranker og Roser, no. 4, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Christian Sinding.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) , "Sakuntala", first published 1861? FRE ; composed by Frederick Delius.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sakuntala", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-18
Line count: 40
Word count: 156
Sakuntala
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Vor Sehnsucht ich konnte nicht schlafen, ein Blumenhauch füllte die Luft, strömte herein durch die Fenster wie ein Fluss von berauschender Duft. Ich hörte die hohen Palmen säuseln sacht' mit süssem Sang; ein Flüstern rings um mir entgegen klang: Sakuntala, Sakuntala. Du ewiger Himalaya, dess' Stirne strahlt in Sonnengluth, warum sendest du heut' mir entgegen wohl deiner Quellen Fluth? Warum rieseln die duftenden Wogen erinn'rungsvoll an mir vorbei? Warum trifft doch mein bebender Blick auf's neu: Sakuntala! Sakuntala! O Mädchen, du senkst in meinen Blick dein Auge so weich und so feucht, als wär' dir in dieser Stunde der bindende Ring gereicht! Ach, nicht eine einzelne Stunde, nicht ein Tag, Jahrtausende schon sind zwischen uns beide längst entfloh'n: Sakuntala, Sakuntala! Nicht dir fiel der Ring in die Fluthen Dushjántas selbst warf ihn hinein, und könnt' er auch stillen den wilden Strom, der Ring wird verloren doch sein. Dushjántas geht zu jagen in den Palmenhain am Fluss; trifft eine Antilop' sein Schuss: Sakuntala, Sakuntala.
From the Sinding score.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Sakuntala", appears in Ranker og roser, in Ouverture, first published 1879
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Sakuntala", op. 4 no. 4, published 1866 [baritone and piano], from Ranker og Roser, no. 4, also set in Danish (Dansk) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-18
Line count: 40
Word count: 163