by
Robert Burns (1759 - 1796)
Young Jockey was the blythest lad
See original
Language: Scottish (Scots)
Young Jockey was the blythest lad,
In a' our town or here awa' :
Fu' blythe he whistled at the gaud,
Fu' lightly danc'd he in the ha'.
He roos'd my een sae bonny blue,
He roos'd my waist sae gently sma';
An' aft my heart came to my mou'
When ne'er a body heard or saw.
My Jockey toils upon the plain,
Thro' wind and weet, thro' frost and snaw;
And o'er the lea I look fu' fain,
When Jockey's owsen hameward ca'.
When gloamin brings him hame again,
A blyther sight I never saw,
For aye he vows he'll be my ain
As lang's he has a breath to draw.
Glossary
Gaud = plough
Roos'd = praised, commended
Een = eyes
Fu'fain = joyfully
Owsen = oxen
Hameward ca' = drive
Gloaming = twilight
Composition:
Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Young Jockey was the blythest lad", Hob. XXXIa no. 64bis, JHW. XXXII/3 no. 208
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Young Jockey was the blythest lad"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Můj Jockey"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le jeune Jockey était le plus joyeux des garçons", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-08-27
Line count: 16
Word count: 117
Le jeune Jockey était le plus joyeux des garçons
See original
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Le jeune Jockey était le plus joyeux des garçons
De toute la ville et jusque loin d'ici:
Plein d'entrain il sifflait derrière la charrue,
Plein d'allant il dansait dans la salle.
Il complimentait mes yeux d'un si beau bleu,
Il complimentait ma taille si gracieuse et si fine ;
Et le cœur me montait toujours aux lèvres
Quand il n'entendait ni ne voyait personne.
Mon Jockey trime sur la plaine,
Dans le vent et la pluie, dans le gel et la neige ;
Et je regarde joyeusement le pâturage
Quand Jockey ramène les bœufs à la maison.
Quand le crépuscule le ramène à la maison,
C'est le plus heureux spectacle que j'ai jamais vu,
Car il jure toujours qu'il sera à moi
Aussi longtemps qu'il lui restera un souffle de vie.
Text Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Young Jockey was the blythest lad"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-11-24
Line count: 16
Word count: 126