by
Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
Waldeinsamkeit
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Deine süßen, süßen Schauer,
O Waldesruh',
In meine Seele hauche
Und träufle du!
Laß mich träumen die Träume
Der Jugendzeit!
O Frieden, o Ruh'! komm' über mich!
Wie lieb' ich dich, lieb' ich dich,
Waldeinsamkeit!
Märzveilchen blühen, ... ,
Der Frühling kam;
Es zwitschern die Vöglein
So wundersam;
...
Kein Laut sonst, Ruhe
Weit und breit!
...
O Frieden, o Ruh'! komm' über mich!
Wie lieb' ich dich, lieb' ich dich,
Waldeinsamkeit!
Note: the text above is taken from stanza 1, 2 (lines 1-4), 3 of the original text.
Composition:
Set to music by Johannes Pache (1857 - 1897), "Waldeinsamkeit", op. 61 no. 1, published 1888, stanza 1, 2 (lines 1-4), 3 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Hug
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Solitude of the forest", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Solitude de la forêt", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 122
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tes doux, doux frissons,
Ô paix de la forêt,
Tu les souffles et les instilles
Dans mon âme !
Fais-moi rêver les rêves
De jeunesse !
Ô paix, ô calme, étendez-vous sur moi,
Comme je t'aime, je t'aime,
Solitude de la forêt !
Les violettes fleurissent, dans les arbres monte
La jeune sève !
Les oiseaux gazouillent, les cimes bruissent
Si merveilleux.
...
Hiératique silence du dimanche
Et du printemps,
Pas un bruit, pas une âme
À cent lieues à la ronde !
Seul un léger chagrin
Est mon escorte !
Ô paix, ô calme, étendez-vous sur moi,
Comme je t'aime, je t'aime,
Solitude de la forêt !
Note: the text above is taken from stanza 1, 2 (lines 1-4), 3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 27
Word count: 126