LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jan I Hertog van Brabant (1254 - 1294)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Eens meien morghens vroeghe
Language: Dutch (Nederlands) 
Eens meien morgens vroege
Was ic upghestaan;
In een scoen boemgerdekine
Soudic spelen gaen.
Daar vant ic drie joncfrouwen staen,
Si waren so wale ghedaen,
Dene sanc voor, dander sanc na:
Harba lorifa, harba harba lorifa,
harba lorifa!
 
Doe ic versach dat scone cruut
In den boemgardekijn,
Ende ic verhoorde dat suete gheluut
Van den magheden fijn,
Doe verblide dat herte mijn,
Dat ic moeste singhen na:
Harba lorifa, harba harba lorifa,
Harba lorifa!
 
Doe groette ic die alrescoenste
die daer onder stont.
Ic liet mine arme al omme gaen
Doe ter selver stont;
Ic woudese cussen an haren mont;
Si sprac: "Laet staen, laet staen, laet staen".
Harba lorifa, harba harba lorifa,
Harba lorifa!

Text Authorship:

  • by Jan I Hertog van Brabant (1254 - 1294)

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 25
Word count: 115

[No title]
 (Sung text for setting by K. Weill)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands) 
Eines Maienmorgens schön
Tat ich früh aufstehn,
In ein schön Baumgärtelein
Wollt ich spielen gehn,
Da fand ich drei Jungfrauen stehn,
Die eine sang vor,
Die andre nach:
Harbalorifa, harba, 
harbalorifa.

Da ich sah das schöne Kraut
In dem Baumgärtlein
Und ich hörte den süssen Laut
Von den Mädchen fein,
Das erquickte das Herze mein,
Dass ich musst' singen nach:
Harbalorifa, harba, 
harbalorifa.

Da grüsst ich die Allerschönste,
Die darunter stund,
Ich liess meinen Arm allum sie gehn,
Da zur selben Stund,
Ich wollt sie küssen auf den Mund.
Sie sprach: Lass das, lass das, lass das,
Harbalorifa, harba, 
harbalorifa.

Composition:

    Set to music by Kurt Weill (1900 - 1950), no title, op. 10 no. 5 (1923), from Frauentanz, no. 5

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Jan I Hertog van Brabant (1254 - 1294)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-10-16
Line count: 25
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris