by Jan I Hertog van Brabant (1254 - 1294)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Eens meien morghens vroeghe
Language: Dutch (Nederlands)
Eens meien morgens vroege Was ic upghestaan; In een scoen boemgerdekine Soudic spelen gaen. Daar vant ic drie joncfrouwen staen, Si waren so wale ghedaen, Dene sanc voor, dander sanc na: Harba lorifa, harba harba lorifa, harba lorifa! Doe ic versach dat scone cruut In den boemgardekijn, Ende ic verhoorde dat suete gheluut Van den magheden fijn, Doe verblide dat herte mijn, Dat ic moeste singhen na: Harba lorifa, harba harba lorifa, Harba lorifa! Doe groette ic die alrescoenste die daer onder stont. Ic liet mine arme al omme gaen Doe ter selver stont; Ic woudese cussen an haren mont; Si sprac: "Laet staen, laet staen, laet staen". Harba lorifa, harba harba lorifa, Harba lorifa!
Authorship:
- by Jan I Hertog van Brabant (1254 - 1294) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johan Weegenhuise (b. 1910), "Eens meien morghens vroeghe", 1952 [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Kurt Weill.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Felix Josef Mottl, Hans Michael Schletterer.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 25
Word count: 115
Eines Maienmorgens schön
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Eines Maienmorgens schön Tat ich früh aufstehn, In ein schön Baumgärtelein Wollt ich spielen gehn, Da fand ich drei Jungfrauen stehn, Die eine sang vor, Die andre nach: Harbalorifa, harba, harbalorifa. Da ich sah das schöne Kraut In dem Baumgärtlein Und ich hörte den süssen Laut Von den Mädchen fein, Das erquickte das Herze mein, Dass ich musst' singen nach: Harbalorifa, harba, harbalorifa. Da grüsst ich die Allerschönste, Die darunter stund, Ich liess meinen Arm allum sie gehn, Da zur selben Stund, Ich wollt sie küssen auf den Mund. Sie sprach: Lass das, lass das, lass das, Harbalorifa, harba, harbalorifa.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Jan I Hertog van Brabant (1254 - 1294)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kurt Weill (1900 - 1950), "Eines Maienmorgens schön
", op. 10 no. 5 (1923), from Frauentanz, no. 5. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-16
Line count: 25
Word count: 100