by Vladimir Mayakovsky (1893 - 1930)
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Послушайте! Ведь, если звезды зажигают - значит - это кому-нибудь нужно? Значит - кто-то хочет, чтобы они были? Значит - кто-то называет эти плевочки жемчужиной? И, надрываясь в метелях полуденной пыли, врывается к богу, боится, что опоздал, плачет, целует ему жилистую руку, просит - чтоб обязательно была звезда! - клянется - не перенесет эту беззвездную муку! А после ходит тревожный, но спокойный наружно. Говорит кому-то: ъВедь теперь тебе ничего? Не страшно? Да?!ъ Послушайте! Ведь, если звезды зажигают - значит - это кому-нибудь нужно? Значит - это необходимо, чтобы каждый вечер над крышами загоралась хоть одна звезда?!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Pierre Chépélov (b. 1979), "Послушайте!", 2007-8, from Étoiles, no. 1
Text Authorship:
- by Vladimir Mayakovsky (1893 - 1930)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Écoutez !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-10-16
Line count: 30
Word count: 86