by Vladimir Mayakovsky (1893 - 1930)
Poslushajte!
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Poslushajte! Ved', jesli zvezdy zazhigajut - znachit - `eto komu-nibud' nuzhno? Znachit - kto-to khochet, chtoby oni byli? Znachit - kto-to nazyvajet `eti plevochki zhemchuzhinoj? I, nadryvajas' v meteljakh poludennoj pyli, vryvajetsja k bogu, boitsja, chto opozdal, plachet, celujet jemu zhilistuju ruku, prosit - chtob objazatel'no byla zvezda! - kljanetsja - ne pereneset `etu bezzvezdnuju muku! A posle khodit trevozhnyj, no spokojnyj naruzhno. Govorit komu-to: "Ved' teper' tebe nichego? Ne strashno? Da?!" Poslushajte! Ved', jesli zvezdy zazhigajut - znachit - `eto komu-nibud' nuzhno? Znachit - `eto neobkhodimo, chtoby kazhdyj vecher nad kryshami zagoralas' khot' odna zvezda?!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vladimir Mayakovsky (1893 - 1930) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pierre Chépélov (b. 1979), "Послушайте!", 2007-8, from Étoiles, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Gerald Busby.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Walther Hirschberg.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Écoutez !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-10-16
Line count: 30
Word count: 86