by
Esaias Tegnér (1782 - 1846)
Frithiofs lycka
See original
Language: Swedish (Svenska)
Kung Beles söner gerna drage
från dal till dal att be om svärd.
Mitt få de ej; i Balders hage
der är min valplats, är min verld.
Der vill jag ej tillbaka blicka
på kungars hämnd, på jordens sorg,
men endast gudars glädje dricka
tvemännings med min Ingeborg.
Så länge ännu solen tömmer
sin purpurglans på blomstren varm,
lik rosenfärgadt skir, som gömmer
en blomsterverld, min Ingborgs barm:
så länge irrar jag på stranden,
af längtan, evig längtan tärd,
och ritar suckande i sanden
det kära namnet med mitt svärd.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (William Lewery Blackley) , "Frithiof's Joy", appears in Frithiof's Saga, no. 7
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le bonheur de Frithiof", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-11-04
Line count: 192
Word count: 1139
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Les fils du roi Bele appellent
aux armes, de vallées en vallées !
Je n'irai pas ; l'enclos de Balder
est mon lieu d'élection, c'est mon univers.
Là-bas, je ne regarderai pas en arrière,
ni la vengeance des rois, ni les soucis de la terre,
mais savourerai uniquement le bonheur divin
d'un tête à tête avec Ingeborg.
Aussi longtemps que le soleil déversera
la chaleur de ses rayons pourpres sur les fleurs,
couvrant d'un voile de couleur rose,
tel un parterre de fleurs, le sein de mon Ingeborg ;
Aussi longtemps, je cheminerai sur le rivage,
miné par la langueur, une langueur éternelle,
et soupirant, je tracerai dans le sable
son nom chéri avec mon épée.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-10-07
Line count: 192
Word count: 1319