Language: French (Français)
Ah, assez dormir, la belle,
Ta cavale Isabelle
Hennit sous tes balcons
Allons, en chasse !,
Vois tes piqueurs alertes,
Et sur leurs manches vertes
Les pieds noirs des faucons.
Allons, en chasse !
Vois écuyers et pages,
En galants équipages,
Sans rochet ni pourpoint,
Têtes chaperonnées,
Trainer les haquenées,
Leur arbalète au poing.
Vois bondir dans les herbes
Les lévriers superbes,
Les chiens trapus crier.
En chasse, et chasse heureuse !
Allons, l'amoureuse,
Le pied dans l'étrier !
...
Allons, mon intrépide,
Ta cavale rapide
Frappe du pied le sol
Allons, en chasse !,
Et ton bouffon balance,
Comme un soldat sa lance,
Son joyeux parasol !
Allons, en chasse !
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6 of the original text.
Composition:
Set to music by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Véhémente", op. 39 no. 1 (1905), published 1909, stanzas 1-3,6 [ SATB quartet and orchestra or piano ], from Chansons à 4 voix, no. 1, Paris: A.Z. Mathot
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 183
Language: English  after the French (Français)
Enough sleeping, my pretty one!
Your mare Isabelle
is neighing under your balcony.
Look at your lively whippers-in
and on their green sleeves
the black feet of the falcons.
Look at the squires and pages,
in chivalrous attire
without tunics or doublets,
with padded headgear
and crossbows in their fists,
as they drag the palfreys along.
Look at the superb greyhounds
leaping in the grasses,
and the stocky dogs barking.
It's hunting day, happy hunting!
Let's go, my sweet lover,
with our feet in the stirrups!
...
Let's go, intrepid mistress,
your speedy mare
is eagerly tapping the ground,
and your fool is swinging
his joyful parasol
like a soldier waving his lance!
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 42
Word count: 204