by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Language: German (Deutsch)
Nun stehn die Rosen in Blüte,
die Liebe webt ihr Netz so fein.
Mein flatterhaft Gemüthe,
Dich fangen sie nicht ein.
Und blieb' ich träumend hangen
In dieser jungen Rosenzeit
An schönsten Rosenwangen,
Meine Jugend thäte mir leid.
Ich mag nur lachen und singen,
Durch blühende Wälder schweift mein Lauf;
Mein Herz will sich erschwingen
Bis in die Wipfel hinauf!
Composition:
Set to music by Georg Schumann (1866 - 1952), "Rosenzeit", op. 38 no. 3, published 1905 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Time of roses", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-07-02
Line count: 12
Word count: 62
Language: English  after the German (Deutsch)
Now the roses are in bloom,
Love weaves its net so delicately.
You, my flighty spirit,
They shall not ensnare!
And if I were dreamily caught
By the most beautiful rosy cheeks
In this youthful time of roses,
I should regret my youth.
I only like to laugh and sing,
My way takes me through blossoming woodlands;
My heart wishes to swing itself
All the way up into the tree-tops!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-07-08
Line count: 12
Word count: 74