by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation by Edvard Fredin (1857 - 1891)
Alla mina drömmar de glida mot din famn See original
Language: Swedish (Svenska)  after the Danish (Dansk)
Alla mina drömmar de glida mot din famn,
alla mina tankar jag döper i ditt namn,
alla mina ord jag lyss till från din tunga.
Men åtrår jag vildt
och tänker jag hvasst
... falla mina ord för tunga,
så tro mig svag, tro mig dålig ej;
tro att jag än, ett stormdrifvet flarn,
snärjes i gamla förvillelsers garn.
Tala till mig blid och stilla
dina ljusa, milda ord,
där tårarna glimmande skälva,
drag mig så med det lätta flor
af din tankes ljudlösa suck.
O! men hämma ögats tårar,
hämma barmens minsta suck.
Ty tåren ses, sucken höres,
och att jag dig har smärta vållat
må väl jag ana, men aldrig veta,
aldrig veta.
Composition:
- Set to music by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Alla mina drömmar de glida mot din famn", op. 22 (Dikter af J P Jacobsen) no. 3 (1887)
Text Authorship:
- by Edvard Fredin (1857 - 1891), written 1887, appears in Efterlemnade dikter
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) [singable] (Berta Elisabet Sjögren) , "Tous mes vœux"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-28
Line count: 20
Word count: 114