Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG GER ITA
Ma belle amie est morte :
Je pleurerai toujours ;
Dans la tombe elle emporte
Mon âme et mes amours.
Dans le ciel, sans m'attendre,
Elle s'en retourna ;
L'ange qui l'emmena
Ne voulut pas me prendre.
Que mon sort est amer !
Ah ! sans amour, s'en aller sur la mer !
...
Sur moi la mer immense
S'étend comme un linceul ;
Je chante ma romance
Que le ciel entend seul.
Ah ! comme elle était belle,
Comme je l'aimais !
Je n'aimerai jamais
Une femme autant qu'elle.
Que mon sort est amer !
Ah ! sans amour, s'en aller sur la mer !
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Composition:
Set to music by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Lamento", published 1886, stanzas 1,3 [ high voice and piano ], Paris, Enoch Frères & Costallat
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La mia bella amica è morta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] , Bertram Kottmann , Pierre Mathé
[Guest Editor] , Anne Rodier
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 143
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
La mia bella amica è morta,
infinite lacrime dovrò versare;
Con sé nella tomba porta
L' anima mia con il mio amore.
Senza volermi attendere,
è ritornata in cielo,
L'angelo che la ha voluto prendere
Mi ha lasciato solo.
Ah! Che sorte amara restare a vagare,
Per sempre senza amore, per il vasto mare!
...
Sopra di me la notte immensa
Come un sudario si stende
Io canto la mia romanza
Che soltanto il cielo comprende.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-05-04
Line count: 31
Word count: 160