LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,938)
  • Text Authors (20,964)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Friedrich) Julius Hammer (1810 - 1862)
Translation © by Guy Laffaille

Blick' nach oben
 (Sung text for setting by J. Lang)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Vertraue dich dem Licht der Sterne,
  Beschleicht dein Herz ein bittres Weh,
Sie sind dir nah' in später Ferne,
  Wenn Menschen fern in nächster Näh';
Und hast du Thränen noch, so weine,
  O, weine satt dich ungesehn,
Doch vor dem Aug' der Menschen scheine,
  Als wär' dir nie ein Leid geschehn!

 ... 

Ist dir ein schönes Werk gelungen,
  So sei's zu neuen dir ein Ruf,
Hast du ein treues Herz errungen,
  So danke daß es Gott dir schuf;
Wenn deine süß entzückte Seele
  Ganz voll von heil'ger Freude ist,
O, nicht den Neid der Menschen wähle
  Zum Zeugen, daß du glücklich bist!

 ... 

Und wenn dir Gottes Rathschluß sendet
  Der schwersten Prüfung höchste Pein,
Dann hast du's, ihm ganz zugewendet,
  Mit ihm zu thun und dir allein;
Davon laß nie die Lippen sprechen,
  Ob dir das Herz auch brechen will!
Laß es in tausend Stücke brechen,
  Doch vor den Menschen schweige still!

Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.

Composition:

    Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Blick' nach oben", 1870, published 1882, stanzas 1,3,5 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel

Text Authorship:

  • by (Friedrich) Julius Hammer (1810 - 1862), "Schweige still!", appears in Schau um dich, und schau in dich, in Heiße Tage

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Remain silent!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 254

Regarde en haut
 (Sung text translation for setting by J. Lang)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Fais confiance à la lumière des étoiles,
Si ton cœur est gagné par une douleur amère,
Elles sont près de toi au loin,
Quand les gens près de toi sont au loin.
Et si tu as encore des larmes, alors pleure,
Oh, pleure tout ton soûl sans te montrer !
Mais devant les yeux du monde,
Fais comme si aucune douleur ne t'avait atteint !

 ... 

Si tu as réussi un beau travail,
Alors qu'il t'inspire pour un nouveau, 
Si tu as gagné un cœur fidèle,
Pense que Dieu l'a créé pour toi ;
Quand ton âme délicieusement ravie
Est pleine de joie sainte
Oh, ne choisis pas l'envie des gens
Comme témoin de ton bonheur !

 ... 

Et quand la volonté de Dieu t'envoie
Le plus grand tourment de l'épreuve la plus difficile,
Alors tu dois te tourner complètement vers lui,
Et fais qu'il n'y ait personne entre lui et toi.
Ne laisse jamais tes lèvres en parler
Même si ton cœur veut se briser !
Qu'il se brise en mille morceaux,
Mais tais-toi devant les gens !

Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Friedrich) Julius Hammer (1810 - 1862), "Schweige still!", appears in Schau um dich, und schau in dich, in Heiße Tage
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2021-03-01
Line count: 40
Word count: 286

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris