by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Wandl' ich im Wald des Abends
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG SPA
Wandl' ich in dem Wald des Abends,
In dem träumerischen Wald,
Immer wandelt mir zur Seite
Deine zärtliche Gestalt.
Ist es nicht dein weißer Schleier?
Nicht dein sanftes Angesicht?
Oder ist es nur der Mondschein,
Der durch Tannendunkel bricht?
Sind es meine eignen Tränen
Die ich leise rinnen hör'?
Oder gehst du, Liebste, weinend
Weinend neben mir einher?
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60
Language: English  after the German (Deutsch)
When I wander in the evening woods,
In the dream-like woods,
Ever at my side wanders
Your tender form.
Is this not your white veil?
Is this not your mild face?
Or is it only moonlight
Breaking through the darkness of the firs?
Is it my own tears
That I hear softly running?
Or are you, beloved, truly walking here,
Weeping close beside me?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-12-03
Line count: 12
Word count: 64