by
Victor Hugo (1802 - 1885)
Language: French (Français)
...
De quoi puis-je avoir envie,
De quoi puis-je avoir effroi,
Que ferai-je de la vie
Si tu n’es plus près de moi ?
Que veux-tu que je devienne,
Si je n’entends plus ton pas ?
Est-ce ta vie ou la mienne
Qui s’en va ? Je ne sais pas.
...
Tu portes dans la lumière,
Tu portes dans les buissons,
Sur une aile ma prière,
Et sur l’autre mes chansons.
De quoi puis-je avoir envie,
De quoi puis-je avoir effroi,
Que ferai-je de la vie
Si tu n’es plus près de moi ?
...
Que ferai-je, seul, farouche,
Sans toi, du jour et des cieux,
De mes baisers sans ta bouche,
Et de mes pleurs sans tes yeux !
Note: the text above is taken from stanzas 12,6,13,12,18 of the original text.
Composition:
Set to music by Helen Rhodes (1858 - 1936), as Guy d'Hardelot, "Sans toi", stanzas 12,6,13,12,18 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Without thee" [an adaptation]
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Jacques L'oiseleur des Longchamps , Emily Bateman , Amy Pfrimmer
This text was added to the website: 2009-03-18
Line count: 72
Word count: 381
Language: English  after the French (Français)
...
What can I desire,
what can I be afraid of,
What will I do with life
if you are no longer near me?
I am like the dove that comes to drink
from the azure blue lake.
When my courage fails, I take it up again
in your pure heart!
...
...
...
...
...
What can I desire,
what can I be afraid of,
What will I do with life
if you are no longer near me?
...
...
...
...
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 12,6,13,12,18 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-06-06
Line count: 72
Word count: 227