by
Otto Roquette (1824 - 1896)
Language: German (Deutsch)
Neuer Frühling ist gekommen,
Neues Laub und Sonnenschein,
Jedes Ohr hat ihn vernommen,
Jedes Auge saugt ihn ein.
Und das ist ein Blühn und Sprießen,
Waldesduften, Quellenfließen,
Und die Brust wird wieder weit,
Frühling, Frühling, goldne Zeit!
Von den Felsen in die Weite
Fliege hin, mein Frühlingssang,
Ueber Ströme und Gebreite,
Durch Gebirg und Blüthenhang!
Darf nicht wandern, muß ja bleiben,
Ob's mich ziehn auch will und treiben,
Doch so weit mein Himmel blaut
Singen, singen will ich laut!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-09-25
Line count: 24
Word count: 124
Language: English  after the German (Deutsch)
New spring has come,
New foliage and sunshine,
Every ear has heard it,
Every eye drinks it in.
And that is a blossoming and sprouting,
Forest scents, flowing of water-springs,
And the bosom expands once more,
Spring, spring, golden time!
From the rocky cliffs into the distance,
Fly forth, my springtime singing,
Over rivers and broad expanses,
Through mountain ranges and blossoming hillsides!
I may not wander, for I must stay,
Though it wishes to draw along and urge me,
But as far as my sky is blue
I shall sing, sing loudly!
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Translations of title(s):
"Neuer Frühling ist gekommen" = "New spring has come"
"Neuer Frühling" = "New spring"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-11-19
Line count: 24
Word count: 144