by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859)
Viens à moi See original
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Entends-tu les gondoles S'égarer sur les flots ; Les tendres barcarolles Des jeunes matelots ? ... La mer est éclairée D'une lune d'amour ; Et toi, belle adorée, Préfères-tu le jour ? Le frais désir Éveille ... le plaisir, Ah ! ! viens à moi, Belle ! je rame ici vers toi ! ... Tout s'unit, tout s'adore Sur la terre et les eaux ; Et je suis seul encore Au milieu des roseaux ! ... Voici l'heure charmante Où l'on chante plus bas ; Et de ma jeune amante Je sens frémir les pas ! Le frais désir Éveille ... le plaisir, Ah ! viens à moi, Belle ! Je rame ici vers toi !
An imitation of Moore's Oh, come to me when daylight sets (Venetian Air).
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Antony Choudens (1849 - 1902), "Viens à moi", published c1872, stanzas 1,3-4,7,9-10 [ voice and piano ], from 20 Mélodies, no. 17, Paris: Choudens
Text Authorship:
- by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), no title, appears in Imitation de Moore : Trois Nocturnes, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura L. Nagle) , "Sweetheart, come to me", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 169