by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
La fontaine d'Hélène See original
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Afin que ton honneur coule parmy la plaine Afin qu'il monte au Ciel engravé dans un Pin, Invoquant tous les Dieux, et respandant du vin, Je consacre à ton nom ceste belle Fontaine. Pasteurs, que voz troupeaux frisez de laine blanche Ne paissent à ces bords : y fleurisse le Thin, Et la fleur, dont le maistre eut si mauvais destin, Et soit dite à jamais la Fontaine d'Heleine. Le Passant en Esté s'y puisse reposer, Et assis dessus l'herbe à l'ombre composer Mille chansons d'Heleine, et de moy luy souvienne. Quiconque y boira, qu'amoureux il devienne : Et puisse, en la humant, une flame puiser Aussi chaude, qu'au cœur je sens chaude la mienne.
Leguerney uses modernized spellings:
parmy -> parmi
respandant -> répandant
ceste -> cette
voz -> vos
frisez -> frisés
thin -> thym
maistre -> maître
Heleine -> Hélène
Esté -> Été
moy -> moi
luy -> lui
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
parmy -> parmi
respandant -> répandant
ceste -> cette
voz -> vos
frisez -> frisés
thin -> thym
maistre -> maître
Heleine -> Hélène
Esté -> Été
moy -> moi
luy -> lui
Composition:
- Set to music by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "La fontaine d'Hélène", 1944, published 1986 [ voice and piano ], from Poèmes de la Pléiade, Vol. III, no. 4, Max Eschig
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in Le Second Livre des Sonnets pour Hélène, no. 50, first published 1578
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "The fountain of Helen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-02
Line count: 14
Word count: 116