by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Language: French (Français)
Quand ce beau Printemps je vois,
J'aperçois
Rajeunir la terre et l'onde
Il me semble que le jour,
Et l'Amour,
Naissent au monde.
...
Quand j'entends la douce voix
Par les bois
Du gai rossignol qui chante,
De toi je pense jouir
Et ouïr
Ta voix qui m'enchante.
...
Quand je sens parmi les prés
Diaprés
Les fleurs dont la terre est pleine,
Je fais croire à mes sens
Que je sens
Ta douce haleine.
...
Ah ! maîtresse, mon souci,
Viens ici,
Viens contempler la verdure !
Les fleurs de mon amitié
Ont pitié,
Mais toi, tu n'en as cure.
...
...
Aime-moi, ma Déesse!
Ne laissons passer en vain
Les ans de notre jeunesse, aime-moi !
Note: the text above is taken from stanzas 1, 10, 15, 19, 23 (lines 3-4,6) of the original text.
Composition:
Set to music by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Chanson", op. 42 no. 6, published 1876, stanzas 1, 10, 15, 19, 23 (lines 3-4,6) [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 15, Paris, Éd Simon Richault
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "When I see the fair Springtime", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Jeroen Scholten , Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 138
Word count: 575
Language: English  after the French (Français)
When I see the fair Springtime
I recognise
Earth and sea renewing their youth
And it seems to me that Day
And Love
Like children are born into the world.
...
When I hear the soft voice
Of the happy nightingale
Singing in the woods,
I imagine enjoying her
And hearing
Her soft voice which enchants me.
...
When I spy the meadows
Dotted
With the flowers which fill the earth,
Ah then I make my senses believe
That I feel
The softness of her breath.
...
Ah, my mistress, my desire,
Come here
Come and consider the greensward!
The flowers take pity
On my love
And only you care not.
...
...
Kiss me again, my goddess!
Don't let them go by empty
These years of our youth!
Note: the text above is taken from stanzas 1, 10, 15, 19, 23 (lines 3-4,6) of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-07-25
Line count: 138
Word count: 598