Die Sonne sank
See original
Language: German (Deutsch)
Die Sonne sank, der Abend naht,
Und stiller wird's auf Straß' und Pfad,
Und süßer Friede Ruh' und Rast
Folgt auf des Tages Sorg' und Last.
Es schweigt der Wald, es schweigt das Thal:
Die Vögel schlafen allzumal,
Sogar die Blume nicket ein,
Und schlummert bis zum Tag hinein.
Schon rieselt nieder kühler Thau
Auf Halm und Blatt im Feld und Au,
Im Laube spielet frische Luft,
Und Blüth' und Blume spanden duft.
Der Abendstern mit gold'nen Schein
Blickt in die stille Welt hinein,
Als rüf er jedem Herzen zu,
Sei still, sei still, und schlaf' auch du!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le soleil a baissé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , John Versmoren , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le soleil a baissé, le soir s'approche,
Rues et chemins deviennent silencieux
Et une douce paix, une quiétude, un répit
Succèdent aux soucis et fardeaux du jour.
La forêt se tait,, la vallée se tait :
Tous les oiseaux à la fois se sont endormis,
Même les fleurs s'assoupissent
Et sommeilleront jusqu'au jour.
Déjà la fraîche rosée tombe
Sur brindilles, feuilles, champs et prairies,
Un air frais joue dans les frondaisons,
Fleurs et floraisons exhalent leurs parfums.
L'étoile du soir à l'éclat doré
Regarde le monde silencieux,
Comme pour crier à chaque cœur,
Sois tranquille, sois tranquille et dors toi aussi !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 16
Word count: 100