LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation © by Pierre Mathé

Die Sonne sank
 (Sung text for setting by G. van Eijken)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Die Sonne sank, der Abend naht,
Und stiller wird's auf Straß' und Pfad,
Und süßer Friede Ruh' und Rast
Folgt auf des Tages Sorg' und Last. 

Es schweigt der Wald, es schweigt das Thal:
Die Vögel schlafen allzumal,
Sogar die Blume nicket ein,
Und schlummert bis zum Tag hinein. 

Schon rieselt nieder kühler Thau
Auf Halm und Blatt im Feld und Au,
Im Laube spielet frische Luft,
Und Blüth' und Blume spanden duft. 

Der Abendstern mit gold'nen Schein
Blickt in die stille Welt hinein,
Als rüf er jedem Herzen zu,
Sei still, sei still, und schlaf' auch du!

Composition:

    Set to music by Gerrit Jan van Eijken (1832 - 1879), "Die Sonne sank", op. 6 no. 3

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Die Sonne sank", appears in Kinderlieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le soleil a baissé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103

Le soleil a baissé
 (Sung text translation for setting by G. van Eijken)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le soleil a baissé, le soir s'approche,
Rues et chemins deviennent silencieux
Et une douce paix, une quiétude, un répit
Succèdent aux soucis et fardeaux du jour.

La forêt se tait,, la vallée se tait :
Tous les oiseaux à la fois se sont endormis,
Même les fleurs s'assoupissent
Et sommeilleront jusqu'au jour.

Déjà la fraîche rosée tombe
Sur brindilles, feuilles, champs et prairies,
Un air frais joue dans les frondaisons,
Fleurs et floraisons exhalent leurs parfums.

L'étoile du soir à l'éclat doré
Regarde le monde silencieux,
Comme pour crier à chaque cœur,
Sois tranquille, sois tranquille et dors toi aussi !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Die Sonne sank", appears in Kinderlieder
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 16
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris