Laßt mich ruhen
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Laßt mich ruhen, laßt mich träumen,
Wo die Abendwinde linde
Säuseln in den Blütenbäumen,
Wo der Nachtigallen
Lieder wieder
In der Zweige Dämmrung schallen!
Wie des Mondes Silberhelle
Auf des Baches dunkler Welle,
Spielt in dieser lichten Stunde
Auf des Lebens dunklem Grunde
Der vergangnen Tage
Freud' und Klage.
Der Erinnrung Lust und Schmerzen
Flimmern auf in meinem Herzen -
Laßt mich ruhen, laßt mich träumen
Bei der Nachtigallen Sange
Unter vollen Blütenbäumen
Lange -- lange!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Let me linger", first published 1911
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 75
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Laissez-moi me prélasser, laissez-moi rêver
Là où les douces brises du soir
Murmurent dans les arbres en fleurs
Où les chants des rossignols
Retentissent à nouveau
Dans les branches au crépuscule !
Pareilles à la clarté argentée de la lune
Sur les sombres vagues du ruisseau,
À cette heure légère
Jouent, sur le fond sombre de la vie
Des jours passés,
Joies et plaintes.
Plaisir et douleurs du souvenir
Vibrent sur mon cœur.
Laissez-moi me prélasser, laissez-moi rêver
Au chant des rossignols
Sous les arbres emplis de fleurs
Longtemps, longtemps !
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-04-09
Line count: 18
Word count: 90