Veilchen, Rosmarin, Mimosen,
Engelsüß und Immergrün,
Lilien, Tausendschönchen, Rosen
Hier in meinem Garten blüh'n.
Alles hast du, was zum Kranze
Sich die Lieb' auf Erden flicht,
Nur das Glück, die Eine Pflanze,
Findest du im Garten nicht.
Ob sie heimisch ist hienieden,
Wo sie wächset, wo sie blüht --
Liebes Herz, gieb dich zufrieden!
Hast du dich doch heiß bemüht.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Mein Garten", op. 77 no. 2 (1850), published 1851 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El meu jardí", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mijn tuin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 61
Muurbloem, roosmarijn, mimosa,
Maagdenpalm en varenpluim,
Lelies, duizendschoon en rozen
Bloeien welig in mijn tuin.
Alles heb je, wat op aarde
Zich voor 'n liefdeskrans aanbiedt,
Maar 't geluk, die ene waarde,
In je tuin staat die plant niet.
Of zij thuishoort hier beneden,
Waar zij opgroeit, waar zij wacht --,
Lieve hart, wees toch tevreden!
Hard genoeg heb je getracht.