Veilchen, Rosmarin, Mimosen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT FRE
Veilchen, Rosmarin, Mimosen,
Engelsüß und Immergrün,
Lilien, [Tausendschön und Rosen]1
Hier in meinem Garten blüh'n.
Alles hast du, was zum Kranze
Sich die Lieb' auf Erden flicht,
Nur das Glück, die Eine Pflanze,
Findest du im Garten nicht.
Ob sie heimisch ist hienieden,
Wo sie wächset, wo sie blüht --
Liebes Herz, gieb dich zufrieden!
Hast du dich doch heiß bemüht.
Available sung texts: (what is this?)
• R. Schumann
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Erster Band : Lyrische Gedichte: Dichterleben, Liebesleben, Berlin, F. Fontane, 1890, p. 219
1 Schumann: "Tausendschönchen, Rosen"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El meu jardí", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mijn tuin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60
El meu jardí
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Violetes, romaní, mimoses,
falgueres i herbes donzelles,
lliris, margarides i roses
floreixen al meu jardí.
Tens de tot perquè l’amor a la terra
es treni una garlanda,
només la felicitat, la rara planta,
no la trobes en aquest jardí.
Si és autòctona a la terra,
on creix, on floreix –
Cor estimat, dóna’t per satisfet!
Ja t’has esforçat prou.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 12
Word count: 59